Shared by, Mirza Ashraf.
I had posted this poetic translation of Khalil Gibran’s famous poem couple of years ago. However, what is happen today, I think it will be of great interest to know what the wise Gibran had said about nations.
خلیل جبران سے ترجمہ صد حیف کہ اُس قوم کا وقار نہیں ہے دیں پر تو یقیں عمل میں دیندار نہیں ہےہر چند دبی دل میں ہو ایماں کی حرارت بے سود ہے گر بر سرِ پیکار نہیں ہےافسوس کہ غیروں کے لبادے میں ہے لپٹی جو رزق کمایا نہ ہو ، حقدار نہیں ہے اس پر یہ ستم ابلہے سرور کی پرستش سیاست ہو مکاری جہاں عالِم ہو مداری لاشوں کے اٹاو میں بھی سر پیر نہ دیکھے سر سُرک میں آئے تو وہ آواز اُ ٹھائے پلکیں بھی بچھا دے نئے سردار کی راہ میں حیراں ہوں عجب بات ہے ہر فرد ہے قومی قوموں کا فسانہ لکھا جبران نے دل سے گر ایک ہو یہ اُمت ِ مسلم یہاں اشرف |
Timely yet Timeless.